When I am typing text messages I have started to writing like my Omani friends. It drives my English-speaking friends insane lol. Somewhere in the middle of translating Omani-English messages, I started thinking in the same bad grammer and spelling he he he. Some commen examples that I shall translate for ya'll:Is it warmth there?
This mean "is it warm there?"
u ali the time make me to lugh
This means I am very funny and "all the time" make my friends "laugh"
i will tray
"I will try"
take it esay, whay yeh need it
"Take it easy, why do you need it?"
no, i am not eat
"no, I haven't eaten."
till me
"Tell me."
Is besaid me
"He's beside me"
sorry i wake up u?
"sorry, did I wake you up?"
Am tootley taird
"I am totally tired."
I had thies falling...
"I had this feeling"




No comments:
Post a Comment